Shä & Salomé : Jours de pluie
Shä ha Salomé a zo ur c’houblad. Hi a ra war-dro bugale, blev ruz zo ganti met lârat a ra he deus blev melen (meleganez doare Venezia) ha sod eo gant ar c’hoarioù video. Eñ a zo ur c’hazh, butuniñ a ra ha klask a ra skrivañ un eil romant. N’emaint ket o vevañ asambles met tremen a reont kalz amzer e ti embenn pe egile. Debriñ a reont boued lipous en ur evañ banneoù te.
Skrivet eo bet ar senario gant ul levraoueger (merzet e vo d’ur mare bennak) ha treset gant ur plac’h yaouank gant ur stil dous ha moutig, a implij livioù dre zour brav ken-ken. A bep seurt istorioù a zo el levr, reoù en un dresadenn, “strip”-où, istorioù ur bajennad. Fent a zo met dreist-holl barzhoniezh hag ur santad teneridigezh. Ar santad “plijet en defe din skrivañ an istor-se” em eus bet a-hed ma lennadenn, ur gwir taol-from. Da lenn gant ur banne te tomm, gwastili bihan hag un dorchenn Totoro! ^^
Gwengolo 30, 2011 e 5:55 g.m.
Sorry but where are you form ? I’m not able to recognize the language. Thanks for your answer
Gwengolo 30, 2011 e 8:14 g.m.
Bonjour Loïc, merci pour ce petit mot plein de curiosité et d’intérêt!
…
Loïc comme le prénom du scénariste??
Pour répondre à cette question (je me permets de répondre en français!) les articles de ce blog sont écrits en breton!
Here 1, 2011 e 10:46 am
Haaaaaaaa mais c’est génial ! On a imaginé toutes les langues avec Anne et même pas ce qui était sous nos yeux… Pourtant, vues nos familles respectives on aurait pu (il y a de vrais bretons de part et d’autre…).
Bon hé bien on fera traduire ton article alors ^^
Et oui, je suis Loïc le scénariste.
Here 1, 2011 e 1:27 g.m.
Pas forcément facile de deviner au premier coup d’œil c’est sûr!